“在美国,most successful指的是金钱上的成功,而并非文学成就。”《纽约时报》日前报道了郭敬明,并评价他为“中国最成功的作家(The most successful writer in China)”,作为一家西方主流媒体,对郭敬明的定义在国内引起广泛争议,该文作者aventurina king(中文名金小鱼)接受记者采访时表示,此文主要是向美国读者介绍中国青年一代作家的情况,她并未试图从文学角度评价郭敬明等青年作家。实际上,金小鱼也算是国外的80后,她的年龄比郭敬明、韩寒还要小,今年才刚21岁。
解释 这个稿子历时大半年
金小鱼生于法国巴黎,她的父亲是英国人,而母亲则是美国人,在外人眼中,她是一个标准的金发美女。2003年到美国哥伦比亚大学读研究生,并开始学习中文,此后金小鱼曾多次到中国,担任过《中国日报》自由撰稿人,并到《滚石》杂志、华谊兄弟做过翻译工作。今年刚刚从哥伦比亚大学研究生毕业的金小鱼目前是《纽约时报》的自由撰稿人。
刚从巴黎回到纽约的金小鱼昨日告诉记者,在中国生活期间,她开始接触了一些流行小说,“我当时看到一本名叫《岛》的书,我觉得做得很漂亮,朋友说是郭敬明的书,这个名字对我完全陌生,而朋友却大谈他是如何有名。”金小鱼回美国后下载了《梦里花落知多少》和《幻城》,并开始接触其他的中国作家作品,“韩寒的《三重门》我看过,张爱玲的作品也读过一些。”
听说在中国,自己的这篇文章引发了强烈争议,金小鱼感到很吃惊,“我没有想到你们会这么关注美国报纸的一篇文章。”据悉,金小鱼去年夏天开始构思报道中国的流行作家,“这是我的主意,我去年就采访了郭敬明,后来又陆续添加了一些内容。最初做这个稿子是因为今年奥运会要在北京举行,美国人也更加关注中国,我则想告诉他们现在中国年轻作家的情况。”金小鱼在文中称郭敬明是“中国最成功的作家”,这被认为是《纽约时报》给郭敬明戴高帽子,金小鱼认为这是两国文化差异带来的误会,“在美国,most successful指的是金钱上的成功,而并非文学成就,我所指的也是郭敬明在商业上的成功。我看到郭敬明时,觉得他太瘦小了,他一定受了很大的压力。”